• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: книжное (список заголовков)
21:14 

Кто бы это мог быть?!

А вот и издательское объявление о выходе "Патриарха" в Польше.
За перевод ручаюсь - он совершенно очарователен, и я своей переводчице очень благодарна. Надеюсь, что если (ЕСЛИ!) меня будут в Польше и впредь издавать, переводить меня будет именно она.
Но вот что касается обложки... кто бы это мог быть, елки-палки?!
Это, конечно, не пан Маньяк рисовал - но тем не менеее вопрос, ИМХО, актуален...

смотреть и догадываться - здесь

@настроение: охтынунифигажсебе....

@темы: книжное

14:14 

И еще один кросспост...

... на сей раз о читательской реакции.
Спасибо автору поста lesnid и Kira Kuroi, которая этот пост отыскала, а я уже у нее скросспостила.
То, что под морем, наводит на размышления, дааа...

28.05.2010 в 12:18
Пишет Kira Kuroi:

Из LOSTа смотрела только начало первого сезона, но порадовало.
читать дальше

URL записи

@темы: книжное, кросспост

12:39 

Интервью с издателем

28.05.2010 в 11:36
Пишет Гемма:

Поговорила с издателем. На сей раз в роли журналиста.
Честно не выкладывала, ждала, когда это сделает "Мир фантастики". Теперь можно. :)

От редакции:
"На почту «Мира фантастики» частенько приходят письма, в которых начинающие авторы сетуют, что издатели — сущие звери, и куда ни неси любовно написанный текст, всё равно с ним непременно случится что-то нехорошее. Если не выкинут в корзину сразу, значит, завернут после прочтения, ибо «неформат». А если и решат напечатать, то непременно надуют или при заключении договора («и не будет у меня больше прав на мой роман, а я ведь писал его целых два месяца!»), или при выплате авторских («выдадут половину, а половину в свой карман»). Устав отвечать за издателей, да и за авторов тоже, редакция «МФ» решила пригласить в гости двух представителей этих прекрасных профессий и выдать им список самых жутких бук-страшилок. Пусть писатель нападает, а издатель обороняется, верно? А мы посидим, послушаем и всё запишем.


Господа читающие, и, особливо, пишущие. Возможно, вам это будет интересно и, местами, даже полезно. Интервью с вампиром издателем. Прошу.

URL записи

@темы: книжное, кросспост

18:08 

Книжное, размышлятельное

За последнее время мною было прочитано:
1. Энное количество классики уже Бог весть по которому разу - с удовольствием (классику, которая мне не доставляет удовольствия, я перечитываю в разы реже)
2. Немереное количество фигни, как любительской, так и профессиональной - без оного
3. Некоторое количество справочной литературы - с приятностью
4. Некоторое количество хороших и даже отличных текстов - с наслаждением.
5. Питер Уоттс, "Ложная слепота" - в процессе чтения. И это чтение натолкнуло меня на кое-какие соображения о природе оригинальности и банальности в художественном произведении - помимо того, что книга доставляет удовольствие. Которого мне НЕ обещали.
Разговор о книге между коллегой Серебряковым и мной выглядел примерно так:
С. : Вам не понравится. Но прочитать советую.
Я: Не понравится - в том же смысле, что и Варли? То есть в смысле - я не люблю Варли, я вообще не очень понимаю, как его можно любить, он мне даже не нравится - но если у меня будет выбор, прочитать новый роман Варли или новый роман большинства других фантастов, я выберу Варли, и без вопросов?
С.: Да, примерно в этом смысле.
Я: А тогда - ХОЧУУУ!
Правильно хотела - книга замечательная. Это при том, что я давно уже НЕ поклонница хардовой НФ. По двум причинам. Первая - если даже новеллизации фильмов так редко бывают хороши, что уж говорить о новеллизации справочников и статей! Я предпочитаю научную мысль как таковую, без того, чтобы к ней приклеивались на скорую руку фигурки, изображающие персонажей, причем зачем они это делают, непонятно. А вторая причина - на мой взгляд (то есть это мое ИМХО), хард-НФ в плане технологии слишком часто изборажает картофелечистки на ионной тяге, а в плане психологии - компьютер на паровом, а то и педальном ходу. Это раздражает, особенно в сочетании.
Казалось бы, простая мысль, которую давно можно было отыскать даже из размышления над историей - новые технологии НЕ остаются для социума безразличными. А если меняется социум, то меняются и люди, его составляющие, меняется их мировоззрение и мировосприятие, понятие о норме и так далее. Между тем подавляющее большинство НФ-харда предъявляет неизменных людей при изменившихся технологиях. Как бы этим людям ни прописывали хобот во лбу или способность видеть жесткое излучение, на самом деле они воспринимают мир и реагируют на отдельно от хобота и видения, этот хобот просто приклеен там для порядка. Если же у писателя хватило соображения догадаться, что хотя бы общество в чем-то изменится, то эти псевдохоботолобные раздражают на порядок сильнее.
Однако в последнее время это положение вещей начало меняться, и хардовая НФ начинает меня радовать именно с точки зрения психологии людей, живущих при совсем, совсем других технологиях. (Предвосхищая вопрос - "а кто сказал, что так оно и будет?" - а НИКТО не сказал. И не надо. Это вообще-то не задача афтора НФ - давать прогноз того, как именно будет выглядеть прослезавтрашний день. Задача автора НФ - написать, что может быть в том случае, если возможность икс окажется реализуемой). Именно этим меня и привлекает Варли. Уровнем понимания проблемы. Мне могут не нравится способы ее решения - но он ее видит и понимает.
И вот теперь - Уоттс.
Боже, какая прелесть.
Коллега Серебряков ошибся - мне НРАВИТСЯ.
Сильно подозреваю, что нравится эта книга ему и мне по разным, в общем-то причинам - но мне и в самом деле нравится.
Я пока добралась только до 93 страницы, но уже тихо ловлю кайф в количестве.
Уоттс очень умен, обладает весьма привлекательным для меня чувством юмора из той разновидности, которая очень на любителя - и чарующе небанален.
И вот когда я подумала о его небанальности, я наконец осознала, как именно я понимаю оригинальность и банальность в художественном произведении. Поняла, почему я с полной убежденностью говорю, что стремление к оригинальности - вздор и пошлость, и в то же самое время с такой же убежденностью могу сказать о каком-либо тексте: "Господи, но это же банально до предела!"
А все дело в смешении понятий. В том, что я НЕ считаю оригинальностью то, что ею принято считать. И - да, стремление к тому, что принято считать оригинальностью, вызывает у меня реакцию в диапазоне от здорового смеха до нездорового раздражения.
Потому что заключается она в другом.
НЕ в оригинальности стиля как такового - прямо по издевательскому "совету" Анчарова "переставляй слоги - не "шезлонг", а "лог-шез", вот и будешь новатором.
НЕ в оригинальности выбора сюжетных элементов - ага, упаси тя Боже, детка, трогать архетипы, использовать бродячие сюжеты, спаси тя пресвятой редактор от бластеров, гномов, эльфов, вампиров, попаданцев, космолетов, Дон-Жуана, любви, дружбы, квеста, положительного героя, отрицательного героя, отвратной Мери-Сью и многогрешной в литературном отношении магии... и так далее, список продолжить по желанию.
НЕ в непременном желании сделать все с точностью до наоборот - а вот по этому поводу отправляю к прелестной книге Джерома "Как мы писали роман".
НЕ в непременной оригинальности исходной идеи, чтобы ни у кого такой больше не было - с этим в патентное бюро, плиз.
Нет.
Оригинальность - в том, как автор мыслит.
В его способе воспринимать и осмысливать мир, образе мышления, в том, как он делает выводы. В том, есть ли ему посредством хоть новых, хоть сто раз поюзанных сюжетных элементов, стиля и т.д. что сказать.
Если автору есть что сказать, если он сам мыслит - текст будет оригинальным, даже если стиль не блещет стразиками постмодернизма и пайетками сюра. Даже если основа сюжета - обычный квест. Даже если в книге присутствуют эльфы - или гномы - или вампиры - или целый выводок Мери-Сью и Марти-Стью. Даже если она разрабатывает уже неоднократно высказанную идею или сто раз уже знакомый образ. Даже если это еще одна история про Дон-Жуана. Если автор мыслит - мыслит сильно, нешаблонно, по-настоящему, все вышеуказанное абсолютно неважно. Если нет - он может выделываться как угодно и хоть узлом завернуться, все равно впечатление будет зубодробительно банальным и по большому счету нудным.
Да вот простейший пример - не так давно я делала на этом дневнике пост о вампирах в литературе, потому что уже непонятно становится, откуда их столько набежало, куда от них деваться и что еще авторы с ними утворят (от последней мыысли особенно тоскливо). И вот у Уоттса... тоже есть вампиры. Ага, ну вот натурально вампиры. И я растекаюсь от удовольствия, читая дивный диалог Мишель и Шпинделя - о речевых характеристиках вампира, с неизбежностью вытекающих из того, что он собой представляет. Какая уж тут банальность - свежо, ярко, интересно, правдиво! А ведь это о вампирах - что уж банальнее, казалось бы...
Но нет банальности там, где автор небанально мыслит, небанально воспринимает мир.
Господи, да с первого взгляда набор структурных элементов банален донельзя, до трэша, до кича. Вампиры, космический квест, виртуальные реальности, инопланетны разум, генетические модификации... все то, от чего наши высоколобые критики шарахаются, как черт от ладана и бормочут "свят-свят-свят, так нельзя, это не боллитра и даже не поллитра, бууууу!" А на самом деле это действительно оригинально, свежо и обаятельно своей небанальностью (и основательностью).
Рекомендовать даже так, как мне это рекомендовал коллега Серебряков, пожалуй, не буду - это книга для любителей хардовой НФ, остальные это будут читать на свой страх и риск. Но лично мне - нравится.
И думаю, соображение о том, в чем действительно заключается оригинальность и банальность, мне выразить удалось.
Так что я совершенно спокойно и с удовольствием прочитаю про эльфов, гномов, вампиров, про любовь или про войну, про квест или про Черного властелина, про бластеры или инопланетян. Это неважно. Если автор мыслит - это будет оригинально.
И точно так же я НЕ буду читать про все это, если автор не мыслит, если его восприятие мира шаблонно само по себе - вне зависимости от того, пишет он про стофигнадцатых эльфов и вамипров или же про никому не известный фыригарм, пусть даже сферический и в вакууме.

@темы: Мысли вслух, книжное

19:23 

О бедном вампире... ну и так далее.

Ну вот, я собралась с духом, чтобы изложить свою точку зрения. То есть свое ИМХО.
Напоминаю, что вопрос для меня стоял не в форме "почему вампирская тематика популярна вообще", а "почему наблюдается долгий пик интереса к ней именно сейчас". Ведь если что-то вызывает интерес - значит, есть в нем нечто такое, что вызывает у людей отклик. Какая-то составляющая, незаметная на первый взгляд.
Много, ну то есть очень много букв - о вампирах, обществе и многом другом
 
запись создана: 15.05.2010 в 05:56

@темы: Мысли вслух, книжное

04:02 

И когда успел-то?!

По ходу разговора вдруг выяснилось, что Мишка уже читал Лавкрафта. Более того - читал его на английском. Всецело одобряю чтение в оригинале - потому что в переводах Лавкрафт несъедобен категорически. Читать Лавкрафта на русском - это процесс, который более всего, ИМХО, можно передать примерно как "если долго, долго, долго, если долго по тропинке, если долго по дорожке топать, ехать и бежать - продираясь сквозь текст, как сквозь малинник, и обцарапываясь об каждую вторую фразу, так что бежать все-таки не пролучится - то, пожалуй, то, конечно, то, наверно-верно-верно, вот откроется дверь, а там - а-а-ааа, Ктулху!!!" Есть вещи, которые надо все-таки чувствовать, чтобы они были переведены, нужно чутье на то, что англичане называют weirdness, без этого свойства у Лавкрафта рушится все. Так и вспоминается известная история про грека, певшего песню про птицу - "по-русски ничего не выходит, а по-гречески очень жалко". Вот не выходит оно по-русски - или это мне такие переводы попадались сплошь дремучие? Нужно огромное чутье, резонанс с автором - и я не видела еще такого перевода Лавкрафта, чтобы он был действительно weird, чтобы хоть как-то передавалось обаяние оригинала.
Так что читать в оригинале - это хорошо, это правильно... вот только когда успел?!
Сюрприз, однако...

@темы: дыбр, книжное, откровения юного казуиста

04:35 

И ведь не поспоришь...

Сижу, отдыхаю, читаю детектив. Переводной.
Натыкаюсь на фразу, которая не могла бы родиться и в самом воспаленном воображении - и тем не менее родилась:
Семейная вражда означает, что их члены не могли быть близко знакомы.
Ничего не скажешь, ведь и в самом деле - не могли... )))

@темы: убить переводчика, книжное

05:10 

И еще немного об ужасниках

Болею: не спится - и увы, тем более не работается (остается надеяться, что завтра это положение вещей улучшится).
Потому продолжаю читать "Пляску смерти" в столь мало подходящее для чтения время.
Кинг умница и отличный аналитик.
С чем-то я согласна, с чем-то - нет, но сама мысль об экономическом романе или фильме ужасов меня порадовала до обалдения. Режиссеру, который правильно поймет эту тему и снимет такой фильм, я без колебаний предсказываю громовой успех - даже если фильм будет посредственным.
Отчасти мне это напоминает старую мою задумку - роман ужасов из жизни конторщиц, где главный ужас заключается в том, что это такая жизнь, в которой НИЧЕГО НЕ ПРОИСХОДИТ. Так что когда все-таки начинает проиходить, главная героиня всяким там покойникам с утюгами в голове и прочим тому подобным визитерам... рада, как чему-то восхитительному - ну наконец-то хоть что-то случилось! Она скорее одолжит у покойника утюг, чтобы погладить блузку, чем испугается его. Причем писать это надо в юморичтическом ключе - в любом другом это будет беспощадная жуть (не за счет зомбей, естественно).
Я уже упоминала, по-моему, эту идею. Но пока она отложена "на потом" - потому что не ко времени: ну где сейчас найдешь такую безмятежную жизнь?
Так же, как пока отложена задумка вампирника, начинающегося словами: "Я очень люблю все свои могилы, особенно пятую и одиннадцатую" - хотя и по другим причинам. Но для меня это - челлендж. Почти в такой же степени, как классический детектив.
Но идея экономического ужастика меня определенно пленила.
Надо будет об этом подумать, да...

@темы: рабочее, книжное, Мысли вслух

23:54 

Раскопай своих подвалов...

... и шкафов перетряси, ага-ага.
Именно этим я Сергея и замучила - чтобы он раскопал и перетряс, но нашел мне одно свое старое стихотворение. Потому что боялось, что оно потерялось совсем - а оно очень... м-ммм... любопытное в своем роде. Ну очень в своем )))
Вот сейчас весьма в моде фантастика криптоисторическая и альтернативно-историческая (НЕ назвать это фантастикой в 99% случаев язык не поворачивается). И ведь пишут не только рассказы - романы пишут, длинные и многокомпонентные, как названия соединений в учебнике по биохимии или органике. Но зачем так длинно, если тот же концепт можно воплотить в куда меньшем объеме?
Итак - вот он, альтернативно-криптоисторический роман в одном стихотворении!
Я была уверена, что уже выкладывала его, но при самом большом желании найти не могу - значит, выложу сейчас с риском повторения, зато теперь уж точно не потеряется )))

Подымалось солнце над лесом.
ОсыпАлась лиц штукатурка.
Это я
застрелил
Дантеса
И того,
второго
придурка.
Я убил их в разное время -
Но обоих
на полувздохе.
Я отлично владею всеми
Пистолетами той эпохи.
Лягут прошлого пыльные пятна
В аккуратный узор прицела:
Hам
из будущего
понятней -
ГДЕ
поставлены вам
пределы.
Нам из буду...
но так не бывает!
То, что вижу, душе невместно:
Надо мной нависает флаер -
А система
мне неизвестна.
И стена -
от края до края,
И на две затяжки - окурок...
Я хотел бы знать,
умирая -
Кто же был он -
этот придурок?

Пока я собираюсь с духом, чтобы закатить длииииинный пост о вампирятине - получите удовольствие от спрессованного в одно стихотворение романа ))))

@темы: еслибыдакабизм, книжное, стихи

17:26 

Не раз задавалась вопросом...

... откуда взялась такая повальная мода на "вампирники" - ведь "если звезды зажигают - значит, это кому-нибудь нужно". Зажигать звезды, на которые никто и смотреть не захочет - бессмысленно, в чем мы недавно убедились по факту премьеры УС-2: уж какие деньги в проект закачаны, а народ смотреть не хочет, даже школьники уходят с "фильма про войну", а это показатель, как ни крути. Значит, если звезда вампирского романа и кино стоит высоко и горит ярко - сейчас куда выше и ярче по сравнению с обычным устойчивым уровнем - то зрителю-читателю это действительно НУЖНО, он через них какую-то потребность внутреннюю удовлетворяет, и никак иначе.
И ведь долго думала - а была к отгадке всег лишь близка. Ответ был не в "яблочко" - в девятку, если не в восьмерку.
И тут я села в рабочем порядке изучать Кинга, о чем уже на этом дневнике было говорено. Сейчас настал черед "Пляски смерти" - еще одной его публицистики. Независимо от того, что я НЕ люблю, когда меня пытаются пугать, обычно мне либо не страшно, либо просто противно, независимо от того, что у Кинга мне нравится всего лишь несколько книг, а остальные для меня "мимо", ну не мое это ни разу - он большая умница.
И вот он мне насчет вампирятины ответил - точнее, подтолкнул к ответу.
Потому что сейчас приоритеты сильно сместились, и сексуальный компонент менее всего имеет значение. Помилуйте, да зачем сублимировать секс таким способом сейчас, когда практически не существует такого запроса к поисковику, по которому он не принест бы в клювике жаждущему информации юзеру хоть какую-нибудь порнуху! Секса - завались, хоть так, хоть этак, хоть кандибобриком по рекомендации старого неприличного анекдота... нет, для сублимации сексуальной неудовлетворенности вампирятина сейчас не очень-то конкурентоспособна, есть и другие методы. Но у Кинга проскользнуло еще одно слово, помимо слова "секс" - и вот оно-то, на мой взгляд, сейчас и является ключевым.
Спасибо, мэтр!
И вот сейчас я размышляю, как бы мне так написать о том, что я поняла благодаря Стивену Кингу насчет вампирятины - причем так, чтобы это не получилось обидно даже для самых обидчивых...

@темы: книжное, Мысли вслух

07:42 

Доброе утро, однако...

Я сейчас уже не помню точно имени автора этих рассказов, когда-то читанных мной на английском, кажется, Пат МакИнтош - и если кто-то вспомнит точно, как ее звали, будет замечательно (а вдруг кто-то читал?). Рассказы про Лунную Воительницу - я читала второй и третий. И в третьем этой самой воительнице одна старуха объясняет разницу между мужской и женской магией так - "мужская магия строит, а женская выращивает".
Трудно сказать, насколько эти способы и в самом деле гендерно обусловлены - но в отношении текстов и меня до сих пор это правило работало на сто процентов. Я не строила, я выращивала.
А вот теперь я оказалась перед необходимостью не только выращивать, но и все-таки строить. И сочетать результат.
А строить я не привыкла.
Учиться на ходу - занятие весьма... м-ммм... занимательное.
Однако метод освоить не только нужно, но и можно.
Ох, как бы мне сейчас пригодилась умница Ширли Джексон! Самый лучший хоррор всех времен и народов - "The bird's nest". Сцена в ванной - разговор с тетушкой... о даааа! Но эту книгу не переводили, и в сети найти ее не могу, надо будет еще поискать на торрентах, но что-то мне сумнительно.
За неимением гербовой пишем на простой. Впрочем, может, оно и к лучшему. Ширли Джексон я действительно люблю, эта книга меня когда-то поразила, чтобы не сказать - потрясла, я вообще не думала, что такие книги бывают. А Стивена Кинга я люблю очень, очень, ОЧЕНЬ выборочно. Метод проще изучать на книгах, которые меньше нравятся - их можно читать отстраненно, и да не обидятся на меня фаны Кинга, но большинство его книг из тех, которые я вообще могу читать, я могу читать только так - не цепляет, а иногда откровенно раздражает (за исключением очень некоторых вещей). Но метод, но костяк метода виден великолепно. Наверное, лучше даже. чем у Джексон - она наверняка выращивала, а Кинг явно строит. И я понимаю конструкцию. Хотя строить ТАК или ТАКОЕ не собираюсь. Но сам способ понятен - спасибо, маэстро.
Ночь, проведенная за чтением "Кристины" и "Сияния". Очень, очень плодотворно в плане обучения. Но зато спину ломит, как я ж не знаю что. Однако оно того стоило. Определенно.
Это забавно - радоваться тому, что я поняла метод, который не буду использовать. Потому что метод Кинга годится для Кинга. Зато я поняла, как мне сделать свой, чтобы работал правильно.
Доброе утро, ага... )))
А еще я пересмотрела свое отношение к Кингу - в целом в лучшую сторону. Как ни странно, именно потому, что меня его книги стали цеплять еще меньше, чем раньше (по-прежнему за все теми же исключениями). Но вот понимать я их стала лучше, мне кажется.
А теперь - спаааааать... ))))

@темы: рабочее, книжное, Мысли вслух

04:51 

По дефолту...

Когда же и поговорить, как не среди ночи. Самое время поделиться мыслями.
Вот только ничего оригинального мне сейчас не думается...
Мысль, которая меня сейчас занимает, глубоко банальна. Заключается она в том, что если кто-то чего-то не понимает, объяснить ему это вы не сможете ни при какой погоде.
Нет, на сей раз меня на эту мысль навела не очередная стадия работы с авторами - хотя, каюсь, иной раз именно после работы с авторами она меня и посещает. Вплоть до того, что я начинаю гадать, уж не разучилась ли я напрочь обращаться со словами. Нет, на сей раз ради разнообразия я побыла не объясняюшей стороной, а нуждающейся в объяснении. И именно благодаря этому поняла окончательно, почему в случае полного непонимания объяснить невозможно ни-че-го. Иногда это может сделать третье лицо - но его не всегда удается найти.
Если человек не предрасположен что-то понять, не может понять...
Дело в том, что я тут на днях прочитала несколько текстов. Я намеренно не называю автора и не цитирую тексты, так что по цитатам вы их (а значит, и автора) не опознаете. Дело не в авторе. И не в том, что эти тексты плохи или хороши, а в том, что я не могу этого сказать вообще. То есть совсем.
Понимаете, мы никогда не думаем и не говорим ВСЕГО, это просто невозможно - есть вещи, которые мы принимаем по дефолту. Например, мы можем сказать: "Я тебя внимательно слушаю", - но едва ли кто-нибудь скажет: "Я тебя внимательно слушаю ушами". И так ведь ясно, что не глазами, не носом, не пятками - ушами. Никто не станет уделять лишнего внимания тому, что разумеется само по себе. Ни в мыслях, ни в словах.
У каждого человека есть своя "дефолтная зона", свой круг понятий, которые само собой разумеются. А автор тоже человек. Значит, и у него такие понятия есть. Но фокус в том, что - за исключением совсем уж общих (вроде "я слушаю тебя ушами") - это дефолтные зоны у разных людей (и значит, авторов тоже) разные. Для них разумеющимися само собой будут разные вещи, разные понятия. И если вы наскочили на текст автора, с которым у вас максимально разная дефолтная зона...
М-да, самое лучшее, что вы можете сделать - это не поддаваться на искушение дать об этом тексте какой бы то ни было отзыв. Вы даже не можете с чистой совестью сказать "мне это не нравится", "это "не мое"" - вы ничего не можете сказать. Кроме одного - вы попали в чужую дефолтную зону.
Здесь я о несовпадении дефолтных зон знаю точно - потому что моя дефолтная зона для этого человека так же (или почти так же) чужда.Не то чтобы кто-то из нас был слишком глуп, чтобы понять другого, или не хотел этого. Просто... ну, скажем, вот я чудище о четырех глазах - а у него два глаза, но фасетчатых; я вижу мир в инфракрасном диапазоне и части светового, он - в ультрафиолетовом и противолежащей части светового; наши картины мира слишком разные, мы слишком разными способами видим этот мир - и как нам договориться о том, что именно мы видим, а уж тем более - как оно выглядит?
Очень поучительное было для меня чтение.
Очевидное-невероятное.
То, что для автора - очевидное, для меня - невероятное... или, по крайней мере, сильно непонятное. То, что для автора - в дефолтной зоне, о чем даже говорить лишний раз незачем, настолько это очевидно, для меня - в зоне отваленной челюсти. И добро бы речь шла только о поступках и мыслях героев! Нет - это постоянно ощущается даже в структуре фразы. "Это икс - потому что игрек", "Это икс, несмотря на то, что игрек" - всякий раз дефолтно очевидная для автора логика... но не для меня. Для меня если икс и игрек и вообще хоть как-то между собой связаны, то совершенно другими способами. Там, где автор видит противопоставление, я его не вижу. Соединение - то же самое... то есть через две фразу на третью мне приходится пожать плечами, поверить автору на слово и читать дальше. А еще лучше помогли бы комментарии с пояснениями, раза в три объемнее самих текстов, причем составленные НЕ автором, а третьим лицом. Потому что автор, если я его спрошу, вообще даже не поймет, чего именно я тут не понимаю.
И это не моя вина.
И - это НЕ вина автора.
Просто дефолтные зоны разные. Слишком разные...

@темы: рабочее, книжное, Мысли вслух

19:37 

Насколько я помню...

... нет ни одной УТОПИИ (не анти- , а вот именно что утопии), где не функционировала бы на всю катушку служба безопасности, управа благочиния или как уж там автору заблагорассудилось сию "контору" поименовать. Будь то платоновская Атлантида, Утопия Томаса Мора или Мир Полдня АБС - но "контора" там в обязательном порядке есть и бдит. И несть утопии, аще без конторы.
То есть, может, таковая и существует - но все сколько-нибудь серьезные и хоть на что-то претендующие утопии "конторой" оснащены.
О чем-то это, бесспорно, говорит. Об утопиях, об их создателях или о "конторе" - не знаю. Но говорит. ))))

@темы: Мысли вслух, дилетантское, книжное

18:56 

Позитив. День второй.

На сей раз позитив у меня в духе Шалтая-Болтая, который любил подарки на день-не-рождения. Ну а я получила подарок на чужой день рождения. )))
Дело в том, что когда я выкладываю поздравительную картинку, я, естественно, стараюсь сделать так, чтобы она имениннку понравилась. Так что сначала имеет место гадание по совокупности ник-аватара-автоподпись, далее следует визит в профиль пользователя и - если только дневник открыт - на сам дневник. Тут уж ясны и интересы, и вкусы, и предпочтения. И уже тогда можно выбирать поздравительную картинку. Вот я и посетила дневник именинницы - и обнаружила там упоминание о книге, которое меня заинтересовало. Именинница, когда я задала вопрос, мне и ссылку предоставила - и вот честное слово, я не пожалела! Книга была проглочена залпом, не переводя духу. Вот и получилось, что день рождения не у меня - но подарок получила я. ))
Теперь, собственно, о самой книге.
Барри Хьюарт, "Мост птиц" - даю ссылку на гугловскую страницу, чтобы каждый желающий мог себе выбрать ту форму скачивания, которая ему больше подходит, или попытался отыскать и купить на OZONе или где-то еще.
Могу сказать, что это одна из самых сумасшедших и крышесносных книг (в хорошем смысле слова), которые мне вообще попадались.
Позиционируется она обычно, как "китайское фэнтези, написанное европейцем" - и такое определение очень нуждается в уточнении.
Хьюарт - не еропеец, а американец, причем какой-то ну очень нетипичный. Это во-первых. А во-вторых, что касается "китайского фэнтези"... китайское-то оно китайское, но...
Вот попробую как-то определить это самое "но".
Существует реальный Китай и реальная история Китая - по которым вполне можно было бы написать фэнтези, но Хьюарт пошел не этим путем. Существует мир реальной китайской культуры во всех ее проявлениях - в том числе мир китайских легенд, мифов, сказок, а также классических сочинений, и по этом реально имеющемуся миру тоже можно написать фэнтези. Хьюарт не соблазнился и этим решением. Он написал фэнтези, основанном на истории и мифах некоего вымышленного Китая - причем мифы там, разумеется, имеют ту же степень реальности и достоверности, что и факты. Это на свой лад некое "Зазеркалье" китайской мифологии и истории - и вот в этом "Зазеркалье" и действует "Алиса" Хьюарта - крестьянский парень по имени Десятый Бык.
Причем Кэррола я тут вспомнила не случайно. "Китайскостью" эти тексты не исчерпываются. Автор не менее щедро и весело играет с произведениями вполне европейской культуры, и тоже знаковыми. И совершенно НЕ случайно, что одного из персонажей зовут Кролик-с-ключами, а слоган Прародительницы звучит как "Отрубить ему голову!" Кстати, своего рода кроличья нора там тоже есть. Это действительно во многом "Алиса" и в Стране Чудес, и в Зазеркалье. Но не только. Автор и вообще с огромным изяществом, очень весело, но при этом с абсолютно серьезной миной сплетает европейское и китайское в такой восхитительный узор, что только ахнуть можно. Причем намеки и подсказки он рассыпает щедрой рукой. Безусловно, чтобы получить полное удовольствие от текста, надо хоть немного знать китайскую литературу - ну, и европейскую тоже. Но если даже и не знать их - удовольствие от чтения все равно более чем возможно.
Переходы от пародийного к трогательному, от смешного к трагическому выполнены мастерски. Мудрый Ли, в котором слились по крайней мере четыре из популярных в китайской классической литературе архетипических образов - сплошной восторг и упоение. И так далее.
Все это было бы очень мило и само по себе, но у этой книги есть одно серьезное преимущество, без которого она так и осталась бы стилистическим tour de force'ом, бессмысленным и беспощадным, интересным только для немногих любителей. Дело в том, что автору ЕСТЬ, ЧТО СКАЗАТЬ. Более того - ему есть, что сказать, посредством именно этой формы.
Так что буду я теперь искать другие книги этого автора, буду искать их на английском (потому что перевод хотя и хорош, но небрежен, как и редактура, да и вообще - если есть возможноть читать что-то в оригинале, отчего бы этого не делать?), когда будет возможность - постараюсь заказать. И тем, кому нравится подобная литература, очень советую. А остальным - советую хотя бы ознакомиться. Да - книга не на всякий вкус, ну так на всякий книг и не бывает, каждому нравится что-то свое. А вдруг вам эта книга понравится? ;-)

@темы: книжное, позитив

06:48 

Ночные размышления над...

По причине злоехидности самочувствия сегодня весь день пробездельничала. В процессе безделья перематывала шерсть из мотка на клубок и ликвидировала безграмотность в себе посредством чтения Шкловского. Ну да, вот так оно у меня сложилось, что попадались мне отрывочки, это было интересно, но чтобы устроить такое вот массированное чтение все руки не доходили. Теперь вот дошли, так что я вполне похожа на неуспевающую гимназистку, которая наконец-то прочитала то, что всем известно, и теперь ищет свободные для прослушивания уши, дабы поделиться впечатлениями. ))))
И теперь в роли гимназистки я могу сказать - как же мне повезло, что все это не попалось мне в лапы тридцать лет назад! Что я не читала этого в мои восемнадцать! Потому что в те времена я думала так же - причем весьма пылко, надо сказать. А это плохо, это очень плохо, когда во взрослой умной книге обнаруживаешь полное подтверждение своих юношеских находок. Слишком велика опасность на них и остановиться. Ведь чего еще искать, если взрослый умный человек подтверждает. Остановиться, успокоиться. И еще одна опасность - импринтинг. Если мысли сходны, для ума очень велика опасность принять на себя незаметно импринтинг другого, более зрелого и состоявшегося ума, способа мыслить. И это тоже тупик.
Тогда я думала как раз в духе того, что сейчас читаю, и с упоением открывала эти Америки сама. Тогда мне было бы опасно это читать - ну, или по крайности неполезно. Сейчас я не то чтобы думала не так - сейчас я думаю не только так, вобрав тогдашние мои представления в нынешние.
Сейчас мне это читать очень, очень интересно - именно потому, что теперь я думаю уже во многом не просто иначе, а сильно иначе.

@темы: книжное, дыбр, Мысли вслух

19:46 

Слова, слова, слова...

Разумеется, "Руслана и Людмилу" мишка читал. А вот "Двенадцать спящих дев" Жуковского, которых Пушкин несколько спародировал в "Руслане и Людмиле", пока не читал - вот как раз сейчас этим и занимается.
Хорошая книга, старая, еще с ятями и прочим. Идеально для чтения стихов. Старинная орфография увеличивает романтичность процесса чтения - и замедляет его слегка, ровно настолько, чтобы не появилось соблазна небрежно пробежать глазами по строке, не вслушиваясь в нее мысленно.
Вот он сейчас и вслушивается мысленно - и с удовольствием, а как же иначе. Все-таки Жуковский - изумительный поэт. Конечно, у каждого свои предпочтения, да - когда я читаю строчки
Вадим проснулся: день сиял,
А в вышине... звенело.
-
у меня отчего-то каждый раз перехватывает дыхание, но это мое, личное восприятие - кого-то другого это не зацепит. А вот молнии, которые у Жуковского ТЕКУТ - это же ж надо ТАК видеть... и река, спираемая, т.е. сжимаемая корнями прибрежных деревьев... картины природы у Жуковского и вообще поразительно нестатичны, они очень глагольные, действенные. И роскошно грохочущая строка - И сгрянулись запоры врат - уххх... а какое же чудесное слово "сгрянулись", вместе и емкое, и живописное, и озвученное! Интересно, было оно более или менее в обиходе при Жуковском - или же он это слово сам придумал? В любом случае - обязательно его стащу и где-нибудь в тексте поставлю. Не потому, что не могу сама ничего придумать - а потому, что слово ПРЕКРАСНОЕ, и оно должно жить. Независимо от того, кто и когда его придумал. А жить для слова - это значит быть на письме и на слуху. Вот пусть и будет.
Так и вспоминается "Серебряный герб" Чуковского - и наивные попытки гимназистов вернуть к активной жизни стремительно устаревающее слово "отнюдь". Попытки, которым я очень сочувствую и восхищаюсь - за благородство, бескорыстие и... да - за прелесть, вот "прелесть" тут самое подходящее определение, наверное. По крайней мере, для меня. )))
С-грянулись. Соединились с грохотом. А вообще забавная зто приставка - "с-" или "со-". Основной смысл ее, хотя и не единственный - соединение, совместность.
И тут приходит мысль, от которой свежеет на душе.
Ведь если воспринимать эту приставку исключительно в этом основном ее смысле - то что мы скажем тогда о "сотворении мира" - и вообще о "сотворении"?
Со-творение.
Сотрудничество творца и творимого им. Или противоборство - тоже вариант. Но в любом случае - обоюдность.
Слова, а как же. Люблю я их. Вплоть до физического удовольствия от того, что слова есть, что они таковы. Чудесная прелесть слов.

@темы: Мысли вслух, книжное, позитив

00:25 

Казнить нельзя помиловать...

03.01.2010 в 23:34
Пишет Эрл Грей:

"Больше всего мне нравится простое определение, которое я вычитала в стилистическом
справочнике одной газеты: правильная пунктуация – это «любезность,
помогающая прочесть текст без запинки».

Игра со знаками препинания издавна увлекала как великие
умы, так и простых смертных. В век электронной почты, когда стало модно
пересылать друг другу забавные тексты, популярен такой пример:

/A woman, without her man, is nothing./ {Женщина без своего мужчины –
ничто.}

/A woman: without her, man is nothing./ {Женщина: без нее мужчина – ничто.}

Поневоле призадумаешься, какое из двух утверждений выбрать. читать дальше

Это я читал книгу "Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации" Линн Трасс. И прелестный анекдот из предисловия переводчика:
читать дальше

Верно, верно:
"Пунктуацию нужно защищать вовсе не потому, что горстка эстетов впадает в
депрессию, когда видит отход от правил. Просто без нее нет надежного
способа передать смысл. Пунктуация объединяет одни группы слов и
разделяет другие. Знаки препинания управляют чтением, как ноты – игрой
музыкантов".

А вот и наш любимый слэш нарисовался. :-D Правда, изначально назывался он иначе:
"Конечно, очень многие значки, которыми пользовались усердные писцы,
теперь кажутся странными. Конец текстового фрагмента отмечала похожая на
семерку /positura./ Начало абзаца – зловещая загогулина, напоминающая
виселицу (отступы стали использовать значительно позже). Для нас сейчас
особенно важна /virgula suspensiva,/ которая имела вид косой черты (/) и
обозначала самую короткую паузу или заминку".

Позднее из виргулы появилась запятая, о как!

URL записи

@темы: книжное, кросспост

01:57 

Испанское, переводческое, печальное...

Понадобилось мне тут давеча, а может, и анадысь сравнить несколько переводов с оригиналами.
Сравнила, да...
До сих пор под впечатлением.
Нет, я все понимаю, я сама переводила в том числе и стихи, я знаю, что иной раз приходится неизбежно жертвовать чем-то из оригинала - особенно при переводе стихов (ну не лезет в ритм и рифму, не лезет!)... но можно ли при переводе жертвовать чем-то из СМЫСЛООБРАЗУЮЩИХ образов?
Я в курсе, что Лорка труден для перевода. Я вообще-то хорошо отношусь к Савичу. И вообще я человек тихий. Но...
Вот оригинал:

Amor de mis entrañas , viva muerte ,
en vano espero tu palabra escrita
y pienso , con la flor que se marchita ,
que si vivo sin mí quiero perderte .

El aire es inmortal . La piedra inerte
ni conoce la sombra ni la evita .
Corazón interior no necesita
la miel helada que la luna vierte .

Pero yo te sufrí. Rasgué mis venas ,
tigre y paloma, sobre tu cintura
en duelo de mordiscos y azucenas .

Llena , pues , de palabras mi locura
o déjame vivir en mi serena
noche de alma para siempre oscura .


А вот перевод:

Любовь глубинная, как смерть, как весны,
напрасно жду я писем и решений;
цветок увял, и больше нет сомнений:
жить, потеряв себя в тебе, несносно.

Бессмертен воздух. Камень жесткий, косный
не знает и не избегает тени.
Не нужен сердцу для его борений
мед ледяной, - луна им поит сосны.

Я выстрадал тебя. Вскрывая вены
в бою голубки с тигром, змей с цветами,
я кровью обдавал твой стан мгновенно.

Наполни же мой дикий бред словами
иль дай мне жить в ночи самозабвенной,
в ночи души с неведомыми снами.


Да, я могу понять многое. Даже невесть откуда взявшиеся ради рифмы сосны. Я вообще многое могу понять - даже и то, что случилось с третьей строфой в переводе. Ну да, с эротикой те времена было туговато, и перевод при максимальной словесной близости должен был по идее быть по возможности менее эротичен в сравнении с оригиналом. Даже ценой некоторой путаницы. Но...
Но вот последняя строфа, две ее последние строки...
НЕТ там никаких снов!!!!!!! Нет - и быть не может!!!
В оригинале - четкое противопоставление: или наполни словом мое безумие - или оставь меня В БЕСПРОСВЕТНОЙ НОЧИ моей души. Свет слова любимого человека - и беспросчетный мрак, четкое противопоставление. Без слова, без ответа - только ночь и мрак. Какое самозабвение, какие сны???!!!!
Ну нельзя же все-таки совсем уж так... (((

@темы: переводческое, книжное, капитан Смоллетт, сэр!

01:39 

С кем поведешься, с тем и наберешься, или снова о попадании

Есть одна интересная разновидность историй о попадании с последующим апгрейдом, которой я - как ни странно, казалось бы, в свете всего сказанного мной ранее - в психологическом смысле верю и люблю такие истории читать.
На первый взгляд (но только на первый) это почти та же самая вечная история - но не совсем.
Итак, имеется попаданец мужского или женского пола (как хотите, но говорить "попаданка" у меня не получается. а кто ж она тогда - попадалица? попадья?..). Не Анжелика-Лютиэнь-Желтофиоль и не вася Пупкин. Не Мэри-Сью и не Сэйри-Му. Просто нормальный человек с нормальной внешностью и нормальными умственными данными (и обычно с нормальным количеством комплексов по поводу того и другого), в целом отнюдь не без способностей. И вот он (она) попадает в пресловутый другой мир, где начинает общаться с уже настоящими супергероями-магами-королями и так далее... и довольно быстро начинает соответствовать. Не то, чтобы всех шапками закидать и за пояс заткнуть - но вполне дотягивает до их уровня. И... и как ни странно, вполне себе достоверно. Нет, он не становится ведиким мастером меча за два часа или супермагом после прочтения брошюрки "Магия нашего мира - инструкция к применению". Но тем не менее он ведет себя вполне на уровне, совершает подвиги и так далее.
Мне кажется, что у внутренней достоверности подобных историй есть одна очень существенная причина.
Я сейчас даже не о том говорю, что персонаж в таких случаях все-таки не урод и не дурак, а личность неглупая, внешне и внутренне вполне симпатичная, хотя это важно. Но дело, на мой взгляд, вот в чем.
Когда такой персонаж, бывший в нашем мире обыкновенным студентом или библиотекаршей, начинает проявлять неведомые самому себе качества, причина тому - его новый круг общения. Он общается на постоянной основе с людьми намного более значимыми, чем прежде. Не в "служебном" смысле - хотя король, бесспорно, круче, нежели начальник ЖЭКа, а эльфийская прицесса имеет более высокую должность, чем "мисс-провинциальный-колледж". Ерунда это все. Нет, речь о том, что персонаж общается с людьми, ЛИЧНОСТНО более значимыми, нежели его прежний круг общения. Более храбрыми, более добрыми, более умными. И если он не такой придурок, чтобы его из этого круга общения пришлось выставлять, если он этот круг общения не потеряет по своей вине, развитие пойдет очень и очень быстро. Если только есть чему развиваться - пойдет.
Любой актер знает, насколько тяжело играть с глупым, бездарным партнером, как он камнем тянет вниз, как приходится вытягивать сцену и за себя, и за него. И как легко с пратнером талантливым, когда взаимные таланты даже не складываются, а умножаются. (Меня всегда удивляло желание отдельных особо заздездившихся звезд сиять на фоне бездарностей, их требования состава труппы послабее, чтобы их было видно ярче... да - на сером видно ярче, но сил расходуется масса, а потом блеск постепенно начинает гаснуть, и небратимо). Любой талант, любые хорошие задатки только усиливаются в подходящем обществе.
Если они есть, конечно - но сейчас мы ведь говорим о тех случаях, когда они есть, верно? ;-)

@темы: книжное, Мысли вслух

03:14 

И снова о попаданцах...

Сразу говорю, что в этом жанре ЕСТЬ хорошие, симпатичные книги, и речь сейчас НЕ о них.
А об общей массе "попаданса"... тьфу, как-то оно даже не совсем прилично отформулировалось, но пусть уж будет.
Каков, собственно, основной пафос этого самого попаданса? А основной пафос, суть и смысл в том, что ГГ попадает не абы куда, не туда, где его нарубят на фарш и тем более не туда, где заставят драить нужники. Нет - он попадает туда, где -ВНИМАНИЕ! - он окажется САМЫМ КРУТЫМ, САМЫМ КРАСИВЫМ И САМЫМ УМНЫМ. И где все по этому поводу будут смотреть ему в рот и восхищаться.
Ага, ну вот больное у меня воображение, потому что я себе это представила.
Вот тот самый среднестатистический попаданец попал в мир, где он самый крутой, сильный, красивый и умный.
Нет, вы не поняли - он попал в мир, где он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО самый крутой, сильный, красивый и умный.
"Душераздираа-а-ающее зрелище" ( © ослик Иа-Иа).

@темы: Мысли вслух, книжное, музыкой навеяло, рабочее

Фамильная клумба Шенно

главная