
Да, мое мнение об этой книге изрядно не совпадает с общепринятым. Ее полагается считать непристойной. Или даже почти порнографической. Или еще какой-то в том же роде.
Не могу.
Время от времени я берусь перечитывать книги, которые мне по той или иной причине очень не понравились.
Иногда это приносит мне восхитительные открытия - правда, очень редко. Иногда я остаюсь спокойно равнодушна. Иногда уточняю для себя причины неприязни. Иногда тоскливо и зло спрашиваю себя, кой черт понес меня на эту галеру, и вот тут уже никакой Мольер мне на это ответа не даст...
"Лолиту" я читала лет двадцать назад.
И кой черт понес меня на эту галеру?!
Есди бы мне надо было выбрать самую асексуальную книгу всех времен и народов, самую бесчувственную, самую не только безлюбовную, но даже и беспохотную, я бы назвала "Лолиту", не колеблясь. И сейчас с еще большей убежденностью, чем двадцать лет назад. Даже сама структура фразы в "Лолите" асексуальна до последней запятой.
Ну, что любви, даже и извращенной, в Гумберте нет и тени, ИМХО, и не вопрос. Но что в нем нет даже похоти, меня поразило. И - нет, дело не в том, что я не мужчина и не западаю на малолеток, и потому не могу воспринять эротичность написанного. Я не мужчина и на малолеток НЕ западаю, святая правда - но эротики, обычного телесного желания я не вижу в Гумберте не поэтому. Телесное желание, оставляя в стороне душу (на которую Гумберту, вестимо, наплевать) жаждет хотя бы тела - но Лолита для него даже не тело. Она символ. Она для Гумберта не только обездушена, но и обестелеснена, несмотря на уйму подробно описываемых телесных деталей. В этом отстуствии даже похоти в исповеди якобы поглощенного преступной страстью человека есть что-то страшное. Он холоден, как кафель в туалете. Хотя нет, это даже не холод. Многие отмечают холодность эротики Брюсова - ну да, есть такое дело, но все же это холод, то есть хоть какое-то температурное ощущение. А тут...
Не знаю, удалось ли еще хоть кому-то написать настолько развоплощенное существо.
И, пожалуй, даже от Дина Кунца мне не было настолько душно.
Не могу.
Время от времени я берусь перечитывать книги, которые мне по той или иной причине очень не понравились.
Иногда это приносит мне восхитительные открытия - правда, очень редко. Иногда я остаюсь спокойно равнодушна. Иногда уточняю для себя причины неприязни. Иногда тоскливо и зло спрашиваю себя, кой черт понес меня на эту галеру, и вот тут уже никакой Мольер мне на это ответа не даст...
"Лолиту" я читала лет двадцать назад.
И кой черт понес меня на эту галеру?!
Есди бы мне надо было выбрать самую асексуальную книгу всех времен и народов, самую бесчувственную, самую не только безлюбовную, но даже и беспохотную, я бы назвала "Лолиту", не колеблясь. И сейчас с еще большей убежденностью, чем двадцать лет назад. Даже сама структура фразы в "Лолите" асексуальна до последней запятой.
Ну, что любви, даже и извращенной, в Гумберте нет и тени, ИМХО, и не вопрос. Но что в нем нет даже похоти, меня поразило. И - нет, дело не в том, что я не мужчина и не западаю на малолеток, и потому не могу воспринять эротичность написанного. Я не мужчина и на малолеток НЕ западаю, святая правда - но эротики, обычного телесного желания я не вижу в Гумберте не поэтому. Телесное желание, оставляя в стороне душу (на которую Гумберту, вестимо, наплевать) жаждет хотя бы тела - но Лолита для него даже не тело. Она символ. Она для Гумберта не только обездушена, но и обестелеснена, несмотря на уйму подробно описываемых телесных деталей. В этом отстуствии даже похоти в исповеди якобы поглощенного преступной страстью человека есть что-то страшное. Он холоден, как кафель в туалете. Хотя нет, это даже не холод. Многие отмечают холодность эротики Брюсова - ну да, есть такое дело, но все же это холод, то есть хоть какое-то температурное ощущение. А тут...
Не знаю, удалось ли еще хоть кому-то написать настолько развоплощенное существо.
И, пожалуй, даже от Дина Кунца мне не было настолько душно.
среда, 24 августа 2011

вторник, 23 августа 2011

суббота, 20 августа 2011
Смотрю на панель задач - что у меня там открыто. Написано - Microsoft Word. Читаю - Microsoft Weird.
Смотрю на прочитанное и осознаю, что здесь определенно что-то не так... )))
Смотрю на прочитанное и осознаю, что здесь определенно что-то не так... )))
четверг, 18 августа 2011

вторник, 16 августа 2011

понедельник, 15 августа 2011
Нельзя давать воображению волю, нельзя...
Оно слишком буквально.
Представила себе губки бантиком.
Ужаснулась. )))))
Оно слишком буквально.
Представила себе губки бантиком.
Ужаснулась. )))))
воскресенье, 14 августа 2011
По аналогии с "первопроходцем" - "первопролАзец" )))
четверг, 11 августа 2011
Юный казуист с какой-то радости решил переслушать, как на разных языках переозвучили песню из диснеевского "Короля-Льва" (конкретно - "Be prepared"). На данный момент только что отслушал венгерскую версию. Зачем ему это надо, ума не дам, а спрашивать боюсь )))
Так вот, после прослушивания японской переозвучки является ко мне юный казуист с улыбкой до ушей. И повод вполне подходящий: "Вообще-то перепели они хорошо, а вот звуковые эффекты убрали зачем-то, но не в этом суть. Понимаешь, Скар ведь своих гиен идиотами считает, и есть за что - ну так вот, знаешь, как он одну из гиен называет по ходу песни? БАКАМОНО! Не "бакЭмоно", а именно что "бакАмоно"! Класс!"
Для того, кто понимает, действительно позитив и прелесть немеряная. Для тех, кто не в курсе, поясню. "Бакэмоно" - (яп. 化け物?) — буквально означает «то, что меняется». То есть оборотень.
Иногда эти слова переводятся как «призрак», но на самом деле в основном они относятся к живым или сверхъестественным существам, временно изменивших свою форму, и таким образом они отличаются от духов умерших. Тем не менее, иногда термин «обакэ» может использоваться и для призрака — юрэй.
Настоящей формой бакэмоно может быть животное, — например, лисица (кицунэ), енотовидная собака (тануки), барсук, кошка (бакэнэко) — дух растения (например, кодама), или неживой объект, который обладает душой. И в узком конкретном значении "бакэмоно" - это именно вещь-оборотень.
Бакэмоно обычно или притворяется человеком, или появляется в странной или устрашающей форме. В быту любое необычное появление может быть названо бакэмоно или обакэ, вне зависимости от того, верит ли человек, что у существа действительно есть другая форма.
Так вот, это "бакЭмоно". А "бака" - это просто-напросто "дурак" и все родственные ему по значению слова.
Вот такой вот получился у авторов текста перепевки каламбур - и вполне удачный.
Но это еще не весь позитив. Через несколько минут Мишка снова является ко мне. "Слушай, а я тут сюжет для демотиватора придумал. Вот представь себе - две картинки. На одной такое вот чудище, и он рычит. И подпись - "Тhis is bakemono". А на другой ДВА таких же чудища - лучше даже, если человек посредине, а по бокам от него по чудищу, и ОБА рычат. И подпись - "This is bakeSTEREO. Any questions?"
Прелесть какая. Хочу теперь такой демотиватор )))))
Так вот, после прослушивания японской переозвучки является ко мне юный казуист с улыбкой до ушей. И повод вполне подходящий: "Вообще-то перепели они хорошо, а вот звуковые эффекты убрали зачем-то, но не в этом суть. Понимаешь, Скар ведь своих гиен идиотами считает, и есть за что - ну так вот, знаешь, как он одну из гиен называет по ходу песни? БАКАМОНО! Не "бакЭмоно", а именно что "бакАмоно"! Класс!"
Для того, кто понимает, действительно позитив и прелесть немеряная. Для тех, кто не в курсе, поясню. "Бакэмоно" - (яп. 化け物?) — буквально означает «то, что меняется». То есть оборотень.
Иногда эти слова переводятся как «призрак», но на самом деле в основном они относятся к живым или сверхъестественным существам, временно изменивших свою форму, и таким образом они отличаются от духов умерших. Тем не менее, иногда термин «обакэ» может использоваться и для призрака — юрэй.
Настоящей формой бакэмоно может быть животное, — например, лисица (кицунэ), енотовидная собака (тануки), барсук, кошка (бакэнэко) — дух растения (например, кодама), или неживой объект, который обладает душой. И в узком конкретном значении "бакэмоно" - это именно вещь-оборотень.
Бакэмоно обычно или притворяется человеком, или появляется в странной или устрашающей форме. В быту любое необычное появление может быть названо бакэмоно или обакэ, вне зависимости от того, верит ли человек, что у существа действительно есть другая форма.
Так вот, это "бакЭмоно". А "бака" - это просто-напросто "дурак" и все родственные ему по значению слова.
Вот такой вот получился у авторов текста перепевки каламбур - и вполне удачный.
Но это еще не весь позитив. Через несколько минут Мишка снова является ко мне. "Слушай, а я тут сюжет для демотиватора придумал. Вот представь себе - две картинки. На одной такое вот чудище, и он рычит. И подпись - "Тhis is bakemono". А на другой ДВА таких же чудища - лучше даже, если человек посредине, а по бокам от него по чудищу, и ОБА рычат. И подпись - "This is bakeSTEREO. Any questions?"
Прелесть какая. Хочу теперь такой демотиватор )))))