![](http://static.diary.ru/userdir/6/8/7/4/68748/85976797.jpg)
понедельник, 22 октября 2018
![](http://static.diary.ru/userdir/6/8/7/4/68748/85976797.jpg)
воскресенье, 21 октября 2018
![](http://static.diary.ru/userdir/6/8/7/4/68748/85974521.jpg)
суббота, 20 октября 2018
![](http://static.diary.ru/userdir/6/8/7/4/68748/85971915.jpg)
понедельник, 15 октября 2018
![](http://static.diary.ru/userdir/6/8/7/4/68748/85963984.jpg)
воскресенье, 14 октября 2018
В отличие от меня, у юного казуиста есть твиттер, и он этот щебетальник исправно посещает. Вчера он там обнраружил редкую прелесть, которой я просто ну не могу не поделиться. Англофоны ее поймут без пояснений - а для остальных оно все-таки понадобится.
Англофоны поймут, потому что любой, кто учил английский язык, знает старую детскую песенку про ферму не менее старого Макдональда. Была у старого Макдональда ферма, а на ферме была корова... нет, все-таки в некотором отдалении от текста, но зато в полном соответствии с ритмической структурой возьму на себя смелость перевести это так:
Дед Макдональд фермер был,
Ий-я, ий-я, йо!
Себе корову он купил -
Ий-я, ий-я, йо!
Это "муу-муу" здесь, это "муу-муу" там,
Здесь "муу", там "муу",
Ну повсюду "муу-муу"!
Дед Макдональд фермер был -
Ий-я, ий-я, йо!
В английском оригинале это выглядит следующим образом:
Old MACDONALD had a farm
E-I-E-I-O
And on his farm he had a cow
E-I-E-I-O
With a moo moo here
And a moo moo there
Here a moo, there a moo
Everywhere a moo moo
Old MacDonald had a farm
E-I-E-I-O.
Песне суждена заслуженно долгая жизнь. Она просто идеальна, чтробы объяснить маленькому ребенку, что собачка говорит "гав", а коровка - "мууу". Думаю, нет аглоязычного малыша, который никогда ее не слышал и не пел.
А теперь, собственно, сабж. То, что юный казуист отыскал на твиттере.
Мама подарила маленькой дочке новую игрушку.
Акулу.
Милую игрушечную плюшевую акулу.
Игрушка дочке очень понравилась. А вечером мама услышала, как дочка с самозабвенной радостью распевает в спальне:
Old MACDONALD had a farm
E-I-E-I-O
And on his farm he had a SHARK
E-I-E-I-O
With a bite-bite here
And a bite-bite there
Here a bite, there a bite
Everywhere a bite-bite
Old MacDonald had a farm
E-I-E-I-O.
Соответственно, в переводе текст звучит так:
Дед Макдональд фермер был,
Ий-я, ий-я, йо!
Себе АКУЛУ он купил -
Ий-я, ий-я, йо!
Это "кусь-кусь" здесь, это "кусь-кусь" там,
Здесь "кусь", там "кусь",
Ну повсюду "кусь-кусь"!
Дед Макдональд фермер был -
Ий-я, ий-я, йо!
Как заметил по этому поводу юный казуист: "Подвинься, Джин Уильямс - у нас есть новый гений для музыкальной темы к новым "Челюстям"!"
З.Ы. - ИМХО, сюжет старых "Челюстей" этим текстом и мелодией исчерпывается. Причем настолько полно, что хоть клип нарезай - разумеется, с указанием авторства. )))
Англофоны поймут, потому что любой, кто учил английский язык, знает старую детскую песенку про ферму не менее старого Макдональда. Была у старого Макдональда ферма, а на ферме была корова... нет, все-таки в некотором отдалении от текста, но зато в полном соответствии с ритмической структурой возьму на себя смелость перевести это так:
Дед Макдональд фермер был,
Ий-я, ий-я, йо!
Себе корову он купил -
Ий-я, ий-я, йо!
Это "муу-муу" здесь, это "муу-муу" там,
Здесь "муу", там "муу",
Ну повсюду "муу-муу"!
Дед Макдональд фермер был -
Ий-я, ий-я, йо!
В английском оригинале это выглядит следующим образом:
Old MACDONALD had a farm
E-I-E-I-O
And on his farm he had a cow
E-I-E-I-O
With a moo moo here
And a moo moo there
Here a moo, there a moo
Everywhere a moo moo
Old MacDonald had a farm
E-I-E-I-O.
Песне суждена заслуженно долгая жизнь. Она просто идеальна, чтробы объяснить маленькому ребенку, что собачка говорит "гав", а коровка - "мууу". Думаю, нет аглоязычного малыша, который никогда ее не слышал и не пел.
А теперь, собственно, сабж. То, что юный казуист отыскал на твиттере.
Мама подарила маленькой дочке новую игрушку.
Акулу.
Милую игрушечную плюшевую акулу.
Игрушка дочке очень понравилась. А вечером мама услышала, как дочка с самозабвенной радостью распевает в спальне:
Old MACDONALD had a farm
E-I-E-I-O
And on his farm he had a SHARK
E-I-E-I-O
With a bite-bite here
And a bite-bite there
Here a bite, there a bite
Everywhere a bite-bite
Old MacDonald had a farm
E-I-E-I-O.
Соответственно, в переводе текст звучит так:
Дед Макдональд фермер был,
Ий-я, ий-я, йо!
Себе АКУЛУ он купил -
Ий-я, ий-я, йо!
Это "кусь-кусь" здесь, это "кусь-кусь" там,
Здесь "кусь", там "кусь",
Ну повсюду "кусь-кусь"!
Дед Макдональд фермер был -
Ий-я, ий-я, йо!
Как заметил по этому поводу юный казуист: "Подвинься, Джин Уильямс - у нас есть новый гений для музыкальной темы к новым "Челюстям"!"
З.Ы. - ИМХО, сюжет старых "Челюстей" этим текстом и мелодией исчерпывается. Причем настолько полно, что хоть клип нарезай - разумеется, с указанием авторства. )))
четверг, 11 октября 2018
И пошли они, ветром палимы,
Не включая режима отжима,
Потому что на этом ветру
Все просохнет уже поутру.
Не включая режима отжима,
Потому что на этом ветру
Все просохнет уже поутру.
среда, 10 октября 2018
Я: Оказывается, сегодня международный день психического здоровья!
Юный казуист: С ума сойти!
Юный казуист: С ума сойти!
понедельник, 08 октября 2018
Только что прочитала, что вроде бы фильма про Бонда-женщину не будет. Слава Богу, хоть у кого-то остался мозг, не окончательно доеденный метастазами политкорректности.
НО.
Раз приходится объяснять, что такого безобразия не будет - и почему именно - значит, в чьем-то воспаленном сознании такая идея вообще возникла и обрела популярность.
Ып.
Сообщила об этом юному казуисту. Ответ меня осчастливил.
Юный казуист: М-мм, фильм с женщиной-Бондом может быть только стебом. Причем около-Бонд-мальчика должно играть нечто вроде Идриса Элба, а знаменитая фраза: "Я Бонд. Джеймс Бонд" должна звучать так:
" - I'm Bond. Jane Bond.
- And what happened to James?
- It was my cover/"
"- Я - Бонд. Джейн Бонд.
- А что случилось с Джеймсом?
- Это было мое прикрытие."
И - чтобы это не было лучшим гэгом фильма, само собой.
НО.
Раз приходится объяснять, что такого безобразия не будет - и почему именно - значит, в чьем-то воспаленном сознании такая идея вообще возникла и обрела популярность.
Ып.
Сообщила об этом юному казуисту. Ответ меня осчастливил.
Юный казуист: М-мм, фильм с женщиной-Бондом может быть только стебом. Причем около-Бонд-мальчика должно играть нечто вроде Идриса Элба, а знаменитая фраза: "Я Бонд. Джеймс Бонд" должна звучать так:
" - I'm Bond. Jane Bond.
- And what happened to James?
- It was my cover/"
"- Я - Бонд. Джейн Бонд.
- А что случилось с Джеймсом?
- Это было мое прикрытие."
И - чтобы это не было лучшим гэгом фильма, само собой.
воскресенье, 07 октября 2018
Вчера купила креветок. Ну просто очень хотелось. Можно же иногда?
Ну, купила и купила.
Смотрю на пачку с креветками.
А на ней написано - "Викинг".
Никогда бы не подумала, что викинги были такими маленькими, розовенькими и скрюченными!
Ну, купила и купила.
Смотрю на пачку с креветками.
А на ней написано - "Викинг".
Никогда бы не подумала, что викинги были такими маленькими, розовенькими и скрюченными!
среда, 03 октября 2018
![](http://static.diary.ru/userdir/6/8/7/4/68748/85941443.jpg)