... или, как у нас в драмсамодеятельности говорили, "сцепифика" - сцепилось, не сцепилось, куда в результате покатилось...
Нет, ну это же надо было - прекрасно разбираясь в этой самой "сцепифике", ТАК элементарно нарваться с собственными текстами! Похоже, невзирая на малый рост, я по какой-то линии, то ли женской, то ли мужской, происхожу от жирафов!!!
Зато, кажется, наконец-то этот заколдованный текст сдвинулся... нет, не с мертвой точки. А оттуда, где он был, и я не знаю, где это. Слишком много было точек, и все они не мертвые, а живые. На чем и попалась. А все потому, что этот текст впервые пришел ко мне в виде киносценария. И мне следовало его оставить ТОЛЬКО киносценарием. Но я решила, что читатели такого авангарда не поймут, а издатели - ТЕМ БОЛЕЕ, и надо делать роман. И вот тут-то я и влетела. С размаху.
читать дальшеДело в том, что я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО умею писать киносценарии. Причем драматургические. НЕНАВИЖУ бред под названием "киноповесть". Не проза - и не сценарий. Не гранит - и не чернозем. Щебенка битая. Литературный ублюдок, взявший от своих породителей все наихудшее. ИМХО. Все равно ненавижу!
Да - я пишу сценарии драматургические, более того - режиссерские, опреаторские, прокадрованные. К моему сценарию остается сделать только одно - расписать оптику по кадрам. Чееее-е-ерт... мне самой надо это снимать, ни один режиссер такого не потерпит!
Ага. Ну кто мне даст-то...
Вот это меня и сгубило. Жаль же текст в стол писать. решила делать паралелльно - сценарий и роман. авось роман заинтересует кого-нить в кино - а у меня как бы уже и сценарий есть, тихо так, ненавязчиво.
Ну - ваять параллельно два текста с разными пластическими средствами выражения - занятие само по себе ничем не наказуемое... потому что оно уже само по себе наказание... но вот настал жуткий момент, когда я поняла, что не все из романа может "перелогиниться" в сценарий и не все из сценария может быть выражено языком романа. когда я оказалась в груде написанных от руки листков со сценами из фильма и листками распечатки со сценами из романа, причем половина из принадлежит второму тому (и второй серии) и поняла, что я безнадежно ничего не понимаю.
И только вчера при перечитывании Козинцева меня наконец осенило, что я пытаюсь сделать то, что мне просто НЕ НАДО! Потому что имеются эпизоды, которые есть в фильме, но которые таки отсутствуют в книге, и наоборот! ПОТОМУ ЧТО ЯЗЫК КАДРОВ И ЯЗЫК ТЕКСТА - ВСЕ-ТАКИ НЕ ОДНО И ТО ЖЕ!!!
И ведь я умею писать сценарии! И даже для экранизации! Когда-то я специально этому училась для собственного удовольствия.
И при этом сумела не понять того, что всегда замечала со стороны.
Ну, теперь я разобралась, и дело пойдет. Должно пойти.
А ЕСЛИ БЫ Я СНИМАЛА ЭТОТ ФИЛЬМ САМА, НА РОЛЬ ПЛОТНИКА Я БЫ ПРИГЛАСИЛА ШОНА БИНА!!!
Ага. Размечталась...