Ребенок сидит и учит уроки. В том числе историю - учебник, надо сказать, переводной. По ходу приготовления уроков физиономия у него приобретает странное и несколько задумчивое выражение.
- Мам, но ведь правильно - "аркебузир", да?
- Да - а что, есть другие версии?
Ребенок приносит мне учебник. А там картинки с подписями. Мушкетер, да. Драгун. Арбалетчик.
И... (вы хорошо сидите?) - АРКЕБУЗЕЦ!!!
Вообще-то там был еще и пиконосец, но аркебузец - это просто песня какая-то...
- Мам, но ведь правильно - "аркебузир", да?
- Да - а что, есть другие версии?
Ребенок приносит мне учебник. А там картинки с подписями. Мушкетер, да. Драгун. Арбалетчик.
И... (вы хорошо сидите?) - АРКЕБУЗЕЦ!!!
Вообще-то там был еще и пиконосец, но аркебузец - это просто песня какая-то...
Пойду убьюсь о стенку... и наймусь в дворники.
Знаете..*печально* мне кажется, что и у меня когда-то давно был тот же аркебузец))
С какого языка переводили?
А слово получилось изумительное. Пиконосец тоже хорош, но все же не настолько, как аркебузец!
Не толстый, а полный.
А у нас с какого не переводят, все чудеса...
Я вот до сих пор не могу понять, что имелось ввиду в переводе Блекмора под фразой "спиралевидная внешность ствола" - то ли нарезы, то ли дамасковый ствол. Самое смешное, что в оригинале я этого чуда так и не нашла... Что же они там перевели, черт их знает
я хочу эту книжку
выходные данные можно узнать?
Как сообщили в одном фильме про Джеймса Бонда, генерал КГБ Гоголь вышел в отставку и его сменил генерал Пушкин
Кстати, должен ведь быть ещё и "пушкёр" - по аналогии с с пикинёром и мушкетёром?
Дык! И "пушкир" тоже
рыдаю))))))))
отдельное спасибо за камменты))))))))))