В который уже раз понимаю, как тяжело быть человеком полуобразованным, нахватавшимся поверху всяких обрывков. Совсем ведь простой вопрос, а ответа не знаю - откуда вообще взялось слово "приказчик"? Откуда взялись "продукты" в современном значении - знаю, эволюция слова простая. Сначала - "продукты" исключительно как продукция какого-либо производства (еще в начале двадцатого века в магазины ходили не за продуктами, а за провизией), потом - "продукты" как продукция сельскохозяйственного производства, то есть все та же провизия. А потом продуктами стала любая еда. И слово "провизия" отмирает - хотя вот если кто пишет исторический или квазиисторический текст, одно такое слово даст больше для колорита эпохи, чем тяжелая стилизация (вообще люблю лаконичные решения). Ну вот в связи с "провизией" ("провиант" - это уже армейское) вспомнила приказчиков, то есть по нынешнему говоря - продавцов. И оказалось, что я совсем не знаю, откуда это слово взялось. Но уж точно не потому "приказчик", что ему приказывают! Суффикс другой. Переплетчик - тот, кто переплетает, а не тот, кого берут в переплет. Летчик - тот, кто летает. Газетчик - тот, кто работает в газете, кто сам в газету пишет, а не тот, о ком туда пишут. И так далее. Так кому же приказывает приказчик?
У-у-уууу... трудно быть безграмотным... что такое "городовой приказчик" - знаю, что такое "приказчик" в значении "помощник хозяина, управляющего" - знаю, "на наши деньги" это приблизительно будет "менеджер", "торговый агент". Но вот как и когда "приказчик" стал практически синонимом для "сидельца", то есть по сути просто продавцом, почему это могло случиться, как была направлена эволюция слова - понятия не имею и даже представить себе не могу...
У-у-уууу... трудно быть безграмотным... что такое "городовой приказчик" - знаю, что такое "приказчик" в значении "помощник хозяина, управляющего" - знаю, "на наши деньги" это приблизительно будет "менеджер", "торговый агент". Но вот как и когда "приказчик" стал практически синонимом для "сидельца", то есть по сути просто продавцом, почему это могло случиться, как была направлена эволюция слова - понятия не имею и даже представить себе не могу...
ru.wikipedia.org/wiki/Приказчик
По версии согласна с Панург. Мне кажется, что от "Приказ" как департамент.
Ну а "городовой приказчик" и "приказный дьяк" - это вообще лица важные, солидные и так далее. )))
А что ты имеешь в виду под "просто продавцом"? Хозяин лавки, торгующий в ней - он ведь тоже "просто продавец".
В 18 и начале 19 веков говорили "сидельцы в лавке".
В 18 и начале 19 веков говорили "сидельцы в лавке". правильно, а чем ближе к концу девятнадцатого - началу двадцатого, тем реже встречается слово "сиделец" и тем чаще "приказчик". В конечном итоге слово "приказчик" почти вытесняет в обиходе "сидельца" (но только почти). И вот как это могло получиться? Или и тогда была тенденция именовать уборщицу "менеджером по клинингу" (на тогдашний лад, разумеется) ?
Р
Хотя... есть вариант. Может, дело в том, что служащие лавки (магазина) разбирались, кто приказчик, а кто сиделец - а вот покупатели не слишком? Потому и называли приказчиком любого обслужившего их продавца? Если да, то почему? Потому что так вежливее? Или потому, что приятнее быть обслуженным более высоким по должности лицом, не просто каким-то там сидельцем, а лично приказчиком?
Наверное, так...
а какие еще слова с точки зрения этимологии вас интересуют? Могу найти в надежных источниках ) меня ОЧЕНЬ интересуют цвета (в смысле краска, а не в смысле цветок) в русском языке в полной эволюции значения. У меня когда-то было на эту тему в бумаге - но книга была не моя, и что обидно, я даже не помню ни автора, ни названия. Причем если по древнерусской эмблематике цвета я еще что-то могу накопать в сети, то по это теме - то ли глухо, то ли запрос правильно составить не могу. Например, слово "белый" означало когда-то не совсем то же самое, что и сейчас - зимняя шкурка белки считалась белой, это действительно однокоренные слова. Вот эта тема меня давно и прочно интересует.
Белый - индоевропейское суффиксальное производное (суф. -l ) от *bha "светить, блестеть", сравните с латышским Bals "бледный", армянским bal "бледность", др.-инд. bhalam "блеск", греч. phalos "белый".
Кстати, слово "береза" тоже восходит к слову "белый"
Вообще, со словами "синий" и "серый" довольно трудно было разобраться. Как я поняла из словарей Шанского и Черных, то изначально существовала индоевропейская основа си, а от неё произошли в свою очередь эти слова.
Интересно, что там было с "зеленым"? И где найти тогдашние ЗНАЧЕНИЯ этих слов? Вот хотя бы у Пушкина "От зеленого вина Отрекалася она" - ну не мятный же ликер царевне богатыри подавали! "Зеленым вином" устойчиво называлась водка. Ни разу не зеленая. То есть "зеленый" - просто "светлый" по окраске? И какого цвета "синее вино" в "Слове о полку Игореве" - а может, тут вообще имеется в виду эмблематическое значение цвета?
М-да, если дилетант сел на голову специалисту, дальнейшее тяжко - но предсказуемо...
А вот Сивка-Бурка-вещий-Каурка все-таки из другой оперы явно, тут три масти названы, а не две...
Там в сказке что-то было связано с окраской шкуры этого коника... Надо сказку отрыть, посмотреть.
А этимологию этих слов сейчас дам )
Сейчас и по березе нароем...
Интересно, что там было с "зеленым"? И где найти тогдашние ЗНАЧЕНИЯ этих слов?
Тут надо стилистику и культурологию смотреть.
Насчет Пушкина очень рекомендую Ю.М. Лотмана - у него много историко-культурологических трудов по Пушкину.
Тааак... Остапа понесло... держите дилетанта всемером... ))))))))
Провизией еда была в отсутствие массового производства. То есть, сыры и колбасы производились мелким, максимум средним бизнесом.
С момента индустриализации у нас и взлёта корпораций на Западе, рыночные потребности стали насыщать большими партиями и конвейерным способом. У нас, например, были "продтовары" и "промтовары".
То есть, те же сыры и колбасы стали просто продукцией, об индивидуальности забыли лет на тридцать-сорок.
Этому есть объяснение. Дело в том, что до конца пятидесятых главной целью потребления было просто достичь определённого уровня в нём. Обзавестись холодильником, телевизором, пылесосом, мебелью. В продуктах - потреблять продукты определённого качества или ли товарной категории. Дело в двух Мировых войнах для Европы, и Второй - для Америки и Японии.
У нас - такая же ситуация.
Когда этот уровень потребления достигли: телевизоры и пылесосы есть у большинства, оно же питается на достаточном для здоровья уровне, тогда задумались об индивидуальности. Следовательно, стал снова востребован мелкий и средний бизнес.
В СССР была плановая система, сельхоз продукция производилась массово, конвейерно-промышленным способом. Возможно, "продукты" производное от "продтоваров", но, скорее всего, от «продукции».
ehwaz А сейчас у слова "сиделец" совсем иное значение.
Хотя... есть вариант. Может, дело в том, что служащие лавки (магазина) разбирались, кто приказчик, а кто сиделец - а вот покупатели не слишком?
Ela Вполне возможно, что приказчик был чем-то вроде "управляющий магазина", то есть вёл всю бухгалтерию и финансовую отчётность, решал воросы рекламаций. А сиделец сидел в торговом помещении и предлагал товар. То есть, исключительно функции продавца.
С ростом грамотности обязанности по заполнению первичной бухгалтерии могли стать обязанностью продавцов. Так сиделец поднялся карьерно.
Во-вторых, в расцвет купечества могло случиться то же, что и с современным "менеджером". Я когда-то сильно удивилась, узнав, что вообще-то это линейный руководитель с минимумом 5-ю подчинёнными. А у нас кого только не называли.
И понятие девальвировалось.
Так и тогда: приказчик звучит солиднее каког-то там сидельца.
Золото - общеслав. суф. производное от той же основы (с перегласовкой о/е), что и желтый. Исходное *zolto (золото появилось в результате развития полногласия в восточно-славянских языках).
Зеленый - "имеющий цвет свежей травы, молодых листьев на дереве; незрелый". Общеслав. суф. производное (суф. -ен) от той же основы, что и др.-рус. и диал. зель "зелень", словенск. zel "растение". Родственно желтый, золото, зола.